(Scroll down for english)


“Urasima pogleda oko sebe. Sve je kao i pre, ali nije bilo poznatih ljudi.

Šta to znači? – začudi se Urasima. Uplašen i u neizvesnosti uputi se kući.

U kući su sedeli nepoznati ljudi…..”      Odlomak iz Japanske narodne bajke “Urasima Taro”

Sedeo sam u ateljeu i radio brz portret svog brata koji je sedeo naspram mene. Dok je sedeo, prepričavao sam mu čudnu bajku koju sam pročitao tih dana, o mladom japanskom ribaru koji putuje u dvorac morskog zmaja. Bajka mi je bila nejasna i želeo sam da čujem njegovo mišljenje. Završio sam prepričavanje u otprilike istom trenutku kada sam završio sliku.

Portret koji sam uradio više je ličio na protagonistu ispričane bajke nego na mog brata. Pomalo nesvesno, urađeni portret savršeno se uklopio u atmosferu ove narodne priče.


 

” All things were strange to him when he returned to his village. Villagers were staring at him because no one could recognize him. He was puzzled to see many things changed! He headed towards his home to find his parents. When he arrived the house owner came saying “Who are you?”…. ”

Part of a Japanese folktale “Urashima Taro”

I was at the studio painting a quick portrait of my brother, who was kind enough to be my model that day. While he was sitting trying not to move, I told him a story I’ve read the day before. The story was about a young japanese fisherman named Urashima, who because of his good deed, was granted presence to the Dragon Palace beneath the sea. I wanted to hear his opinion because I found the tale a bit odd. Shortly after finishing the tale the painting was done as well.

I found that the portrait looked more like the story protagonist then it resembled my brother. It seems that the painting, unintentionaly, described this folktales atmosphere point on.